ولد العربي بن مهيدي في عام 1923 بدوار الكواهي بناحية عين مليلة التابعة لولاية أم البواقي وهو الإبن الثاني في ترتيب الاسرة التي تتكون من ثلاث بنات وولدين، دخل المدرسة الإبتدائية الفرنسية بمسقط رأسه وبعد سنة دراسية واحدة انتقل إلى باتنة لمواصلة التعليم الإبتدائي ولما حصل على الشهادة الإبتدائية عاد لأسرته التي انتقلت هي الأخرى إلى مدينة بسكرة وفيها تابع محمد العربي دراسته وقبل في قسم الإعداد للإلتحاق بمدرسة قسنطينة. في عام 1939 إنضم لصفوف الكشافة الإسلامية “فوج الرجاء” ببسكرة، وبعد بضعة أشهر أصبح قائد فريق الفتيان.
Al-Arabi bin Mahidi est né en 1923 au rond-point Al-Kawahi dans le district d’Ain Melilla de l’état d’Oum El Bouaghi, et il est le deuxième fils de l’arrangement de la famille composée de trois filles et deux fils, il est entré à l’école primaire française dans sa ville natale et après une année scolaire il a déménagé à Batna pour poursuivre ses études primaires et quand il a obtenu le certificat élémentaire. Il est retourné dans sa famille, qui a également déménagé dans la ville de Biskra, où Muhammad al-Arabi a poursuivi ses études et accepté dans le département de préparation à l’inscription à l’école de Constantine. En 1939, il rejoint les rangs du “Regiment of Raja” des scouts islamiques à Biskra, et après quelques mois, il devient capitaine de l’équipe des garçons.
تعبير عن العربي بن مهيدي بالفرنسية
في بسكرة انضم العربي بن مهيدي للكشافة الإسلامية “فوج الرجاء”، وكان من أهداف إنشاء هذه النشاطات تعليم الشباب الروح الفدائية والانضباط، وبعد أشهر قليلة أصبح بن مهيدي قائد فريق الفتيان، كما نشط في الجمعية الرياضية التي كانت أحد روافد تأطير واختيار الناشطين، كانت هذه الأنشطة بهدف زرع فكرة الانتماء والجهاد والمقاومة في الناشئة، والتذكير بقضية الاحتلال الجاثم بثقله على هذه الأمة،
À Biskra, Al-Arabi Bin Mahidi a rejoint le «Régiment de l’espoir» des scouts islamiques. L’un des objectifs de la création de ces activités était d’enseigner aux jeunes l’esprit de rédemption et de discipline. Après quelques mois, bin Mahidi est devenu le chef de l’équipe de garçons. Il est également devenu actif au sein de l’Association des sports, qui était l’un des affluents de l’encadrement et de la sélection des militants. Des activités visant à implanter l’idée d’appartenance, de djihad et de résistance à l’aube, et un rappel de la question de l’occupation qui pèse lourdement sur cette nation
والذي كان من أهدافه محو الهوية واستبدالها بمسخ فرنسي، كان هذا مع الالتزام الديني والأخلاقي المميز لبن مهيدي والذي شهد به كل من تعامل معه، فقد تأثر بشكل مباشر بشخصيتين هما الشيخ بلعابد والشيخ علي مرحوم، وبدأ تبلور الفكر الثوري لبن مهيدي من كل هذه العناصر، امتزج حفظه للقرآن مع التكوين الحركي الكشفي مع النشاط الرياضي الثقافي مع الرصيد التربوي ليؤذن ببروز هذه الشخصية التي دوخت الاحتلال الفرنسي.
L’un de ses objectifs était d’effacer l’identité et de la remplacer par une métamorphose française, avec l’engagement religieux et moral distinctif de Ben Mahidi, dont tous ceux qui ont eu affaire à lui ont été témoins. Sa mémorisation du Coran combinée à la formation du mouvement scout avec l’activité mathématique et culturelle avec l’équilibre éducatif pour annoncer l’émergence de ce personnage qui a étourdi l’occupation française.
تعبير عن عربي بن مهيدي بالفرنسية
تأسست المنظمة السرية وبدأ انتقاء أعضائها بحرص، فاختير بن مهيدي ليكون رئيس خلية في بسكرة، ثم بدأ يدرب المجموعة على فنون الحرب واستخدام الأسلحة الخفيفة، وقد أظهر نشاط كبير في التنسيق وقدرة على تنظيم الثوار وربط العلاقات مع التجار للحصول على السلاح التي كانت ترسل إلى جبال الأوراس، كان كل هذا يحدث مع إمكانيات مادية بسيطة لكن بإيمان شديد بضرورة الجهاد لاسترداد البلاد،
L’organisation secrète a été créée et a commencé à sélectionner ses membres avec soin, alors Bin Mahidi a été choisi pour être le chef d’une cellule à Biskra, puis il a commencé à former le groupe aux arts de la guerre et à l’utilisation des armes légères, et il a montré une grande activité dans la coordination et la capacité d’organiser les révolutionnaires et de lier les relations avec les marchands pour obtenir des armes qui ont été envoyées dans les montagnes. Auras, tout cela se passait avec de simples moyens financiers, mais avec une forte croyance en la nécessité du jihad pour restaurer le pays,
ونظرًا للكفاءة العالية التي أبداها بن مهيدي استدعاه مسؤول المنظمة للإشراف على ناحية مدينة سطيف ثم عين بعدها كنائب لبوضياف، ثم أسندت له مهمة الإشراف على التنظيم في الشرق الجزائري وطيلة هذه المدة نشط في نشر الوعي وزرع الشوق للجهاد ومواجهة الاستعمار في التشكيلات الشبابية التي عاينها أو التي أشرف عليها.
En raison de la haute compétence dont a fait preuve Ben Mahidi, le responsable de l’organisation l’a convoqué pour superviser la ville de Sétif, puis il a été nommé adjoint de Boudiaf, puis il a été chargé de superviser l’organisation dans l’est de l’Algérie, et tout au long de cette période, il a été actif pour faire connaître et semer le désir du djihad et affronter le colonialisme dans les formations de jeunes dont il avait été témoin ou dont il avait été témoin. Je supervise cela.
بحث حول العربي بن مهيدي بالفرنسية ملخص
ترأس بن مهيدي اجتماع الصومام الذي أعيد فيه هيكلة الثورة ومراجعة نتائجها ودراسة المرحلة اللاحقة، ثم قرر أن يتوجه للعاصمة ليبدأ صراع جديد ضد المستعمر، بعد القناعة بضرورة انهاكه بالهجمات المباغتة داخل المدن، بأسلوب حرب العصابات، أدار بن مهيدي شبكة من الفدائيين والفدائيات وصانعي المتفجرات، الذين كانت مهمتهم تنفيذ عمليات نوعية واستهداف كل أشكال تواجد العدو داخل العاصمة، وقال قولته الشهيرة: “سأحول مدينة الجزائر إلى ديان بيان فو ثانية”، وهي المدينة الفيتنامية التي شهدت هزيمة الاستعمار الفرنسي المدعوم من حلف الناتو.
Bin Mahidi a présidé la réunion d’Al-Soumam au cours de laquelle la révolution a été restructurée, ses résultats examinés et l’étape suivante étudiée, puis il a décidé de se rendre dans la capitale pour lancer une nouvelle lutte contre le colonialiste, après avoir été convaincu qu’il devait être épuisé par des attaques surprises à l’intérieur des villes, en utilisant un style de guérilla. Leur mission était de mener des opérations spécifiques et de cibler toutes les formes de présence de l’ennemi à l’intérieur de la capitale, et il a déclaré: «Je transformerai à nouveau l’Algérie en Dien Bien Phu», la ville vietnamienne qui a été témoin de la défaite du colonialisme français soutenu par l’OTAN.
تعبير كتابي عن العربي بن مهيدي بالفرنسية
أثارت عمليات الفدائيين الجزائريين الرعب في صفوف القوات الفرنسية، خاصة وأنها تميزت بالخفاء والمفاجأة، أظهر خلالها الفدائيون والفدائيات ثبات وشجاعة فائقين، ما جعل الوصول إلى الرأس المدبر لهذه العمليات أولى أولويات فرنسا، كما تم إنشاء جناح إعلامي للثورة عبر جريدة المجاهد، والتي كتب بن مهيدي في بعض أعدادها.
Les opérations des feddayin algériens ont suscité la terreur parmi les forces françaises, d’autant plus qu’elles ont été caractérisées par la dissimulation et la surprise, au cours desquelles les guérilleros et les guérilleros ont fait preuve d’une stabilité et d’un courage supérieurs, ce qui a fait de l’accès au cerveau de ces opérations la première priorité pour la France, et une aile médiatique pour la révolution a été créée par l’intermédiaire du journal Mujahid, écrit par Ben Mahidi. Dans certains de ses numéros.
اختار بن مهيدي حي القصبة في العاصمة ليسكن فيه، وهو منطقة شعبية عتيقة تمتاز بكثرة الأزقة وتعقيد شبكة طرقاتها وارتفاع عدد سكانها ونشاطهم، وقد زادت عمليات معركة الجزائر المستهدفة للعدو من ثقة الشعب وألهبت حماسه، كما أربكت الفرنسيين وجنودهم، مما صاعد عمليات التفتيش الشاملة والاحتياطات الأمنية، في هذا الوقت كان بن مهيدي يتحرك بأوراق تعريف مزيفة أعدها يوسف سعدي.
Bin Mahidi a choisi le quartier de la Kasbah de la capitale pour y vivre, qui est un ancien quartier populaire caractérisé par l’abondance des ruelles, la complexité de son réseau routier, le nombre élevé de sa population et leur activité. A cette époque, Bin Mahidi se déplaçait avec de faux papiers d’identité préparés par Youssef Saadi.
تعبير قصير عن العربي بن مهيدي بالفرنسية
لقد تحولت مدينة الجزائر كما خطط العربي لجحيم في وجه الفرنسيين، تهتز أرضها وجدرانها في وجوههم من كل جانب وفي كل لحظة مباغتة، وأنستهم أصوات العمليات الفدائية طعم النوم الآمن فوق أجساد المستضعفين، وطردت أوهامهم باستتباب الأمور لطغيانهم ولغطرستهم، لقد واجههم الثوار باللغة التي يفهمونها، وأسمعت رسائل الحرية الآذان الصماء.
La ville d’Algérie, comme l’avait prévu l’Arabe, s’est transformée en enfer face aux Français, sa terre et ses murs tremblant dans leurs visages de tous côtés et à chaque instant de surprise, et les bruits des opérations de guérilla leur ont fait oublier le goût du sommeil tranquille sur les corps des vulnérables, et ont écarté leurs illusions que les choses se seraient arrangées en raison de leur tyrannie et de leur arrogance, les révolutionnaires les ont affrontés dans la langue qu’ils ont affrontée. Les messages de liberté ont été entendus par des oreilles sourdes.
تعبير عن شهيد العربي بن مهيدي بالفرنسية
اعتقل نهاية شهر فيفري 1957 واستشهد تحت التعذيب ليلة الثالث إلى الرابع من مارس 1957، بعد أن أعطى درسا في البطولة والصبر لجلاديه. قال فيه الجنرال الفرنسي مارسيل بيجار بعد أن يئس هو وعساكره أن يأخذوا منه إعترافا أو وشاية برفاقه بالرغم من العذاب المسلط عليه لدرجة سلخ جلد وجهه بالكامل وقبل اغتياله ابتسم العربي بن مهيدي لجلاديه ساخرا منهم، هنا رفع بيجار يده تحية للشهيد كما لو أنه قائدا له ثم قال : لو أن لي ثلاثة من أمثال العربي بن مهيدي لغزوت العالم. يذكر الجنرال الفرنسي بول أوساريس أنه هو من قتل العربي بن مهيدي شنقاً بيديه.
Il a été arrêté à la fin de février 1957 et a été martyrisé sous la torture dans la nuit du 3 au 4 mars 1957, après avoir donné une leçon d’héroïsme et de patience à ses bourreaux. Le général français Marcel Béjart a déclaré qu’après que lui et ses soldats aient désespéré de lui prendre une confession ou d’informer ses compagnons malgré le tourment qui lui était imposé au point où la peau de son visage était complètement décollée et avant son assassinat, l’Arabe Bin Mahidi a souri à ses bourreaux en se moquant d’eux. Ici, Bijar a levé la main vers le martyr comme s’il était son chef à l’époque. Il a dit: Si j’avais eu trois proverbes Al-Arabi Bin Mahidi, j’aurais conquis le monde. Le général français Paul Aussaresses déclare que c’est lui qui a tué l’Arabe Bin Mahidi en le pendant de ses propres mains.